تواجه العديد من المنشآت ورواد الأعمال ملاحظة متكررة أثناء التقديم على تسجيل العلامة التجارية، وهي طلب تقديم ترجمة معتمدة للكلمات الأجنبية داخل العلامة مع توضيح طريقة النطق. هذه المتطلبات تأتي وفق اشتراطات الهيئة السعودية للملكية الفكرية ووفق نظام العلامات التجارية الخليجي، ويؤدي عدم الالتزام بها إلى تأخير أو إعادة الطلب حتى يتم استكمال النواقص.
في هذا المقال نوضح أهمية الترجمة المعتمدة للعلامات التجارية، ومتى تكون مطلوبة، وكيف يمكن تجهيزها بالشكل الصحيح المقبول لدى الجهات المختصة.
ما المقصود بترجمة العلامة التجارية؟
ترجمة العلامة التجارية هي إعداد نص رسمي يوضح:
معنى الكلمات الأجنبية داخل العلامة
ترجمة الاسم اللاتيني إلى العربية
توضيح طريقة النطق الصحيح
صياغة الترجمة بصيغة معتمدة من مكتب ترجمة مختص
ويتم تقديم هذه الترجمة ضمن مرفقات طلب تسجيل العلامة التجارية.
متى تطلب الهيئة ترجمة معتمدة؟
تظهر الملاحظة عادة في الحالات التالية:
وجود كلمات إنجليزية أو أجنبية داخل الشعار
وجود اسم لاتيني غير مفسّر
الحاجة لتوضيح معنى الكلمة أو أصلها
طلب بيان طريقة النطق وفق النظام
وتستند هذه المتطلبات إلى المادة (4/5) من نظام العلامات التجارية الخليجي التي تنص على ضرورة توضيح معاني الكلمات الأجنبية.
لماذا تعتبر الترجمة المعتمدة مهمة؟
الالتزام بتقديم تر